Pendel 鐘擺-Yvonne Catterfeld,是勵志曲
Weißt du noch deine erste Wohnung?
還記得你第一間公寓嗎
Die große Stadt du kamst nicht zurecht.
你還不知道怎麼在大城市生活
Damals war dir alles fremd und jetzt willst du nicht mehr weg.
當時甚麼都是陌生的 而現在你不願離開
Weißt du noch deine erste Krise?
還記得你第一個危機嗎
Später hat sie sich ins Glück verkehrt.
不久之後轉運的那次
Und so geht es immer mal hin un her.
總是這樣時好時壞
Dein Herz ist ein Pendel, es schlägt und schlägt aus. Solang sich bewegt bewegst du dich auch.
你的心是(鐘)擺 左搖右搖 你也隨之起舞
Dein Herz ist im Wandel wann immer du glaubst
當你相信 心在轉變
du wärst am boden, ziehts dich nach oben.
就會離開最糟糕的處境*1
Lass es noch weiterschwingen
繼續擺動下去
es wird dich weiterbringen
就會繼續轉運
Das Herz ist ein Pendel es schlägt und schlägt aus.
你的心是(鐘)擺 左搖右搖
-
Weißt du noch deine erste Liebe?
還記得初戀嗎
Niemand zuvor hat dich so verletzt.
你受了前所未有的傷害
Es bricht die ganze Welt zusammen und dann kommt man drüber weg.
你的世界崩塌 之後成功站起
Wenn es scheint nichts ginge weiter,
als wäre der tiefste Punkt erreicht,
有時看起來已經無路可走 好像已經不能再糟*2
geht alles wieder aufwärts und schwerelos leicht,
so leicht, so leicht.
然後又會往上走 感到無重力般輕鬆 好輕 好輕
Dein Herz ist ein Pendel, es schlägt und schlägt aus. Solangs sich bewegt bewegst du dich auch.
你的心是(鐘)擺左搖右搖 你也隨之起舞
Dein Herz ist im Wandel wann immer du glaubst,
當你相信 心在轉變
du wärst am boden, ziehts dich nach oben.
就會離開最糟糕的處境
Lass es noch weiterschwingen
繼續擺動下去
es wird dich weiterbringen
就會繼續轉運
Das Herz ist ein Pendel
es schlägt und schlägt aus.
你的心是(鐘)擺左搖右搖
-
Zwischen auf und ab und hin her,
在上下左右搖晃的時候
als ob dein Leben ein Chaos wär,
好像是你的生活一團糟的時候
verzweifel nicht du findest dein Gleichgewicht!
不要絕望 之後會變好的*3
-
Dein Herz ist ein Pendel, es schlägt und schlägt aus. Solangs sich bewegt bewegst du dich auch.
你的心是(鐘)擺左搖右搖 你也隨之起舞
當你相信 心在轉變
du wärst am boden, ziehts dich nach oben.
就會離開最糟糕的處境
繼續擺動下去
es wird dich weiterbringen
就會繼續轉運
Dein Herz ist ein Pendel es schlägt und schlägt aus.
你的心是(鐘)擺 左搖右搖
你的心是(鐘)擺左搖右搖 你也隨之起舞
當你相信 心在轉變
du wärst am boden, ziehts dich nach oben.
就會離開最糟糕的處境
Lass es noch weiterschwingen
繼續擺動下去
es wird dich weiterbringen
就會繼續轉運
Das Herz ist ein Pendel
你的心是(鐘)擺
你的心是(鐘)擺 左搖右搖 (5次)
================================
*翻譯註解:
1. "du wärst am boden, ziehts dich nach oben."直接翻譯是 就從地板上 往上拉 ,個人理解是從地獄到天堂概念。
2. "der tiefste Punkt erreicht,"有點雙關。意思是 達到最低點 ,所以才有下句 往上 代表好轉。
3. Gleichgeicht是 平衡 ,在心理學是 平靜狀態 的意思,原文是 你之後會找回你的Gleichgewicht。
================================
Yvonne是我第三個知道的德國女歌手,後來在電視上偶然看到一部德國電影"Sputnik" (翻譯好像是 飛到外太空 還是怎樣,在講東西德合併之前的幽默電影) 的片尾名單中看到她的名字,才引起我的興趣。
起先只是因為音樂好聽才聽,MV看起來就是愛情歌曲,我就長時間誤會這是在罵男人心情搖擺不定的歌曲,直到最近認真聽歌詞,才發現根本是一首勵志歌曲,跟愛情半點關係都沒!